Keine exakte Übersetzung gefunden für "أَسَّسَ عَلَى"

Übersetzen Deutsch Arabisch أَسَّسَ عَلَى

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wohlstandsgrundlagen langfristig sichern
    تأمين أسس الرفاهية على المدى الطويل
  • Das sind die Hauptaufgaben, die der Wirtschaftspolitik, die sich auf gemeinschaftlichen Gründen beruhen soll und nicht auf bestimmte Gruppe eingeschränkt sein darf, die Legalität verleihen sollen.
    فهذه هي المهام الرئيسية وهذا ما يوفر الشرعية للسياسات الاقتصادية التي يجب أن تُتخذ على أسس تشاركية وأن لا تكون محصورة في فئةٍ معينة.
  • Stärke und Selbstbewusstsein sind auch die Basis, auf der amerikanische Politik in den kommenden vier Jahren gründen wird, ob man das in Berlin oder Paris gut findet oder nicht.
    القوة والثقة بالنفس هي الأسس التي ستقوم عليها السياسة الأمريكية في السنوات الأربع القادمة. سواء أعجب هذا برلين وباريس أو لم يعجبهم.
  • Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
    وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين، بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
  • Nehmen wir auch den russischen Präsidenten Dimitrij Medwedew beim Wort. Auch er kommt aus einer neuen Generation, ist vier Jahre jünger als Sie. Auch er hat Vorschläge unterbreitet. Sprechen wir selbstbewusst darüber, wie eine erneuerte Sicherheitsarchitektur aussehen könnte. Denken wir gemeinsam über neue Strukturen für das globale Zeitalter nach, ohne zu erwarten, dass Ergebnisse über Nacht erreicht werden könnten. Und ohne in Frage zu stellen, worauf unsere Sicherheit in den letzten Jahrzehnten so sicher gründete: Die NATO werden wir auch in Zukunft brauchen.
    دعنا نأخذ أيضا بما قاله الرئيس الروسي ديمتري ميدفيف، فهو أيضا ينتمي إلى جيل جديد، وهو أصغر منكم بأربع سنوات. وهو أيضا تقدم بمقترحات. فلنتحدث بكل ثقة في النفس عما يمكن أن يبدو عليه نظام أمنى جديد. لنفكر سويا في هياكل جديدة لعصرنا العولمي، بدون أن نتوقع إمكانية وصولنا إلى نتائج بين عشية وضحاها، وبدون أن نشكك في الأسس التي ارتكز عليها في ثقة نظامنا الأمني في العقود الأخيرة: إنه الناتو الذي سنكون في حاجة إليه في المستقبل أيضا.
  • Beim nächsten G20-Weltfinanzgipfel Ende September in den USA müsse es gelingen, die Grundzüge für eine internationale Finanzarchitektur verbindlich festzulegen. Die Chancen dafür würden mit der Zeit nicht besser.
    وعبرت ميركل بقولها أنه يجب في قمة العشرين المالية القادمة في سبتمبر/ أيلول – المزمع إقامتها في الولايات المتحدة الأمريكية – أن نتمكن من وضع الأسس المُلزمة التي يقوم عليها هيكل مالي دولي. علماً بأن الفرص لذلك تتضاءل مع مرور الوقت.
  • Deutschland und die Türkei messen dem kulturellen Austausch einen hohen Stellenwert bei. So haben 2006 Bundesminister Steinmeier und der damalige türkische Außenminister Gül die „Ernst-Reuter-Initiative für Dialog und Verständigung zwischen den Kulturen“ gegründet.
    ويتمتع التبادل الثقافي بقيمة عالية لدى ألمانيا وتركيا، وعلى هذا أسس كل من وزير الخارجية الألمانية شتاينماير وجول – عندما كان يشغل منصب وزير خارجية تركيا – في عام 2006 مبادرة "إرنست – رويتر" للحوار والتفاهم بين الثقافات.
  • Dieser Prozess des offenen Dialogs zwischen dem Staat und seinen Muslimen hat bereits die gegenseitige Wahrnehmung und Zusammenarbeit auf eine neue Grundlage gestellt.
    هذا الحوار المفتوح بين الدولة ومسلميها ساعد على وضع أسس جديدة لتقدير الآخر والتعاون المتبادل.
  • Die meisten Muslime glauben ihm, dass er aufrichtig bemüht ist, das Verhältnis zwischen den USA und der islamischen Welt auf eine neue Grundlage zu stellen, geprägt von gegenseitigem Respekt und frei von ideologischer Bevormundung.
    ومعظم المسلمين يصدقون أنه يسعى جاهدا لوضع العلاقات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي على أسس جديدة يغلب عليها طابع الاحترام المتبادل وتخلو من الوصاية الأيدلوجية.
  • Die Drohung der Außenminister wird wohl geringe Wirkung zeigen. Denn auch in Teheran ist längst bekannt, dass die in Berlin demonstrierte Einigkeit auf wackligen Füßen steht.
    جاءت تهديدات وزراء الخارجية مشابهة لأسد يتوعد وهو فاقد للأنياب. وذلك لأن إيران نفسها تدرك منذ وقت طويل بأن الوفاق الذي تم استعراضه في برلين لا يرتكز إلا على أسس ضعيفة واهية.